读吴威油画,从移民社会的历史发展

2020-04-26 08:28栏目:奥门金沙手机娱乐网址
TAG:

  内容提要

  Wu Wei (family name is Wu) is an extremely talented Chinese artist and his work has a strong, dramatic appeal. It can be said that he is somewhat rare amongst young Chinese painters concerned with consciousness and the human soul.

  2005年春,我随艾轩、王沂东去宁波溜达期间,吴威就开着他桔色的小车载着我们东游西走。那个时候的吴威给我们的印象就是年轻、善良、对艺术绝对的痴迷且有明确的艺术追求方向。那时候他已经从中央美院油画系进修回来,但看他的作品似乎没有学院里的这一套规矩,用笔用色都透着属于自己的江南清清爽爽的味道,作品以静物题材为主,素雅淡然。以后,我们每年都有机会见面,我们的作品还一起参加过展览,近几年在一些艺术杂志和一些重要的展览上也能常见到他的身影。现在的吴威和以前的吴威相比,笑貌性情没变,但作品可以说是日臻成熟。我对吴威作品印象突变是在2010年时代杯中国青年写实油画大展上,吴威的作品《契里柯广场之一》参加展览并获得优秀奖。这幅画在构成上很完整,造型严谨,色彩的黑白灰关系也很好,尤其是脸和手的刻画到位,用笔细致但又不腻。这幅作品选择了契里柯作品作为背景,这个背景似乎同前面的人物在一个空间中,但背景的透视、光影的方向又表明和人物不在一个空间里,这是视觉和感觉上的错位。在这幅作品里,吴威将契里柯作品的那种空寂和神秘,通过肖像式的作品来传达出来,一个原本普通的肖像就这样赋予更多的观念和精神。我很喜欢这类带有明显寓言的作品。我在创作中总有一个想法,就是一幅画最好能够给观众更多地超出画面本身的讯息,在面对作品的时候,有一些画外的思绪,并且很好地控制着尺度。

  当人类步入了文明时代后,对人的思维与行为、心灵倾向等起了巨大及根本性作为的莫如宗教的思想与教义,文化的传播与灌输,从而软性地引导精神与心灵的走向!次之才是硬性的政治主义与制度的规限管制。

  Looking at the many artistic styles at this time, his work leans towards anthropology, psychology, sociology and features of a cultural viewpoint. His work is profound, infused with a unique perspective which portrays an analysis of modern living conditions and moods. He uses these dramatic storylines to decipher the modern human condition and address the psychological issues and problems in society. Through his dramatic painting style Wu Wei manifests the invisible human soul into reality. He uses his canvas to highlight moments of modern confusion so as to afford people the opportunity to break from their spiritual shackles, gain an understanding of themselves and give them courage to face life.

  写实绘画历来就不缺有着寓意的作品。在欧洲文艺复兴前后如波提切利、达芬奇、提香、丢勒、勃鲁盖尔等大师的画作中,在预言故事和肖像作品为主的题材中,也经常会把背景和人物放在并不完全真实的空间里,他们更倾向于用构成的眼睛去安排人物的空间的关系。这样安排构成关系可以在一定程度消弱人物的强度或者说增强背景在整个画面里的表现力,背景不是完全依附于人物,而且人物和背景相得益彰,形成思绪的平衡和氛围的烘托。画面中背景往往采用类似中国画的散点透视。这使得画面中的人物处在一个非现实的情境中,他们用这个方法抽掉现实的束缚而赋予人物更多的精神!

  在近代历史上曾被号称为日不落国的大英帝国。因其蔚蓝色的海洋侵略政策而在全球各地霸占地盘、遍插国旗,利诱势夺,从而殖民地遍处。为了巩固及延续其殖民策略,故通过文化广泛散播灌输及培养其忠诚的大英帝国的外围认同者为其效劳,从而促使英文(语)广泛流行且成了国际共同语言(文)。

  As you can see from compass game - prequel, Prophecy and Revelation , birds and Lies, Gushan Jingzhe map and Caravaggio bridges games above, Wu Weis work captures a moment in time, revealing his characters innermost thoughts through their posture and body language. His works embody the rhythms of a generation. He reveals beauty and authenticity through his exploration of his characters conflicts. Here, the artist conveys a sincere depth of humanity in his thinking.

  最近几年,吴威按着自己的创作思路完成了一系列作品。在今年的新作《今昔几时》里,吴威把同一位人物,放在不同的时代,然后让她们在虚幻的舞台相聚,似乎是要出演一场戏或合唱一首青春的歌曲。这些都是吴威给我们设定的迷局,就如他在创作自叙里的阐述:我的创作就如导演一场场并不复杂的戏。吴威作品的魅力正是如此,他真情真意去描绘实在的形象,又透过实在的形象去表达内心的虚幻和未知。他通过在作品设定的迷局,把观众的思维引入猜想和意会的状态,这似乎是一个企图发现未知的探险。从艺术创作的意义上来说,吴威的创作思想已经很成熟了,他的成熟在于他把很多想象的空间留给观众。因为他知道艺术作品中的未知意味着什么,他更清楚每个人的内心都有着各自的未知,而人类本身的寓言和未知,也犹如宇宙的黑洞有着解不开的迷局。

  反观中国,则在沧桑的历史与动荡的大时代造成大量移民:既输出人民,也输出文化,从而在海外延伸了华厦文明与散播传统与道德种子。

  Tomorrow , romantic speculative, Circumstances, Phantom Lover, Peony Pavilion -1-3, Eclipse, Dance and little late spring are portrait oil painting works by Wu Wei. His use of realism, classic colors and visual stimuli creates an interesting dialogue between characters in the paintings. These paintings are visually explicit in their setting, themes and harmonious poses and shows true artistic skill. Thus, Wu Weis work displays his unique aesthetic repertoire.

2013年7月

  唯因华厦文明的深厚积淀,渊博精深,故不易为海外其他种族文化体所渗透与同化,融贯与兼并,反而在其深厚的文化母体中吸纳采撷他族文化而呈现多元文化精华,从而达致时代性与地方性的完美统一效果。

  He embues his paintings with light, religiosity and graceful classical styles, combining contemporary painting with a classical spirit. He uses a dramatic stage-type of lighting in his works, full of poetry, showing us lifes mysteries.

  这些,便是此文所要阐述的内容与精神。

  In the modern art world artists have a responsibility to use their artistic voice to represent the human spirit:

  (一)移民历史溯源

  Because art at the highest level shows the human spirit, it can be referred to as soul art.

  据历史学家考证,早在二千多年前,中国人便己向海外移民聚居了;尤其是南洋一带,更是华人移民群聚的区域。

  Because art is a form of culture.

  明初永乐三年(1405),郑和奉命向西洋远征,一共七次远航,历经28年,共到过30个国家,其中更以南洋一带最为熟悉与往来频密。

  Because the true expression of art is the artists attention to reality and self and the concept of humanism.

  在中国历史上,丝绸之路辟开了人类历史第一条从陆路到欧洲的经贸互往之途,文化交流之道。而在距今600年前郑和却是人类历史上第一位从海洋出发与欧、非、亚近30个国家建立了通商联系。同时,也输出了瓷器、丝绸、铜铁、金银与文化,沟通彼此物资及精神文明。且在历史上宣扬了中国人友善、诚恳与爱好和平的本质。展现泱泱文明大国应有的风范。同时,向世界散播东方优良的道德价值观与社会价值观。更从海路上为中国日后移民开辟了航线。

  I hope Wu Weis style of oil painting will enlighten and inspire others to create art.

  世间事,盛久必衰,衰久必盛。也许,这便是天地万物与自然界的生息消长的自然发展规律。当然,人类社会也不例外。

  Author: Renmin University of China Department of culture and Arts Marketing Research Institute deputy director, Professor.

  沉迷盛世,挥霍无度,颟顸无能,人心涣散,制度腐败,政权积弱,从而导致国内民不聊生。而世界列强却虎视眈眈这片尚未开发且储藏丰富天然资源与巨大市场商机的神州大地。故利诱威慑,迫使清朝一连签下了许许多多辱权丧国的不平等割让条约,引狼入室,分裂主权。

  Also, the United States of America Chinese Contemporary Art Foundation Chairman of China.

  当时大权在握的李鸿章,为了挽既倒的满清王国于狂澜而实施洋务政策,派谴学生前往先进国度学习与深化洋务政策向列强求经。至终,却因清朝劫数难逃,加上西方列强放不下口中这块肥肉,以及中国国内人民积愤太深。时代的苦难,社会动荡,饿殍遍地,哀鸿遍野,内忧外患,终难保满清统治神州三百多年的王国。而以孙中山先生为首在1911年(辛亥)10月10日在武昌发动起义,从而迅速地把清王朝予解体,从而结束了中国二千多年的封建君主专制制度。

Translated by Li Wu

  荒乱清末,硝烟烽火,社会动荡不安,时势变化莫测,导致大量饿民为了求活,故离乡背井,飘洋过海到南洋各地谋生。

  这批华工猪仔,大部份都是目不识丁,只为了生存,甘冒生命的危险,孤身到海外出卖劳力与血汗,赚钱回寄家乡抚养家人。

  但,这百年猪仔移民,却在南洋各地;尤其是新、马、泰、印等聚集的国度里,历经辛酸与流尽血汗,胼手胝足,勤奋拼搏,薪火相传,至终,不但改变了个人的命运与子孙后代的未来。同时,在时间与环境的感染下,逐渐改变了华侨寄居的心态,落叶生根,归化居住国。更为各自国家创造了繁荣与经济。但,一将功成千骨灰,南洋区域的繁荣与经济迅速发展乃至腾飞,却是筑建在千千万万华工移民先辈的身躯上!

  (二)文艺输出与传承

  百年华族先辈移民,带给南洋的不止华族的辛勤与拼搏的创业美德,更重要的是爱国爱民的历史责任感与一片丹心奉献社会及民众。虽说,先辈们没受正规教育。但,华厦文明的深厚沉淀与其渊博,通过口述、口传或家庭熏陶与社会环境感染,各种传统艺术作品之传播与灌输,在这耳濡目染与浓厚社会价值观的浸淫之下,先辈们不但懂得如何堂堂正正做个好人,不让民族蒙羞丢脸,还为社会公益事业例创办学校,建设医院,组织同乡会、互助会及各种文娱消闲俱乐部,不但团结扶持同乡与同族,更推广至社会各个民族与层次。从而奠定了华族在各自社会的中流柢柱领导地位。

  难能可贵的是先辈们不但薪火相传,延续传统,秉承道德,教育后代,灌注东方传统价值观与社会责任的正确人生观。

  百年树人,而今南洋各地华族聚居地不但延续了风俗习惯与传统,更不畏缩强权与压力,募捐创办以华文为主流的中、小学甚至学院与大学,为中华文化在南洋一带创造了连系与沟通心灵的人文精神基础。虽说,办来不易,但却折射出海外华族百年来历经千辛万难,不间断地在海外传承与散播华族文化的决心与勇气。而这捍卫华厦文明的崇高愿望与不懈努力,深厚的民族文化认同,高昂的斗志。坚韧不拔的奋斗精神,终让东方优秀传统在海外大放光芒,而源远流长的华厦文明,更在四海五湖重铸辉煌!

版权声明:本文由奥门金沙手机娱乐网址发布于奥门金沙手机娱乐网址,转载请注明出处:读吴威油画,从移民社会的历史发展